Дипломная на тему Грамматические трансформации при переводе художественного текста Д.Д.Сэлинджер над пропостью во ржи

Автор: Юлия

Тип работы: Дипломная

Предмет: Английский язык

Страниц: 68

Год сдачи: 2011

ВУЗ, город: Москва

Выдержка

ВВЕДЕНИЕ Изучение и применение трансформационной модели при исследовании и реализации процесса перевода представляет особый научный интерес. Анализируя формальные элементы структуры текста оригинала и перевода в качестве взаимосвязанных трансформ, трансформационная теория указывает на важность сопоставительного изучения форм двух языков (оригинала и перевода), между которыми возможно установить отношения переводческой эквивалентности. Такой подход формирует теоретическую базу для очерчивания системы переводческих отношений двух языков, что является одной из главных задач теории перевода. Довольно эффективно и описание в трансформационных терминах самого переводческого процесса. Сопоставление переводческих преобразований форм оригинала и перевода дает возможность выявить разнообразные типы трансформаций, что обеспечивает переводчика знанием переводческих приемов, широко используемых в практике. Трансформации, как семантические, так и формальные, – это неотъемлемая часть деятельности переводчика. Все виды профессионального перевода вовлекают определенные виды трансформаций. Этим и объясняется актуальность выбранной темы. Материалом теоретического исследования в данной работе послужили многочисленные теории отечественных и зарубежных ученых–лингвистов по заданной теме. При этом, особое внимание уделено переводческим теориям таких признанных лингвистов, как Л.С.Бархударов, Е.В.Бреус, В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, А. В. Федоров и А. Д. Швейцер, в учениях которых проблема переводческих трансформаций разработана наиболее глубоко и всесторонне. Однако, вопрос межъязыковых преобразований в целом, как и грамматических в частности оставаться недостаточно раскрытым. Кроме того, стоит отметить, что при разнообразии теорий учение о трансформациях в переводе не систематизированы. Данная работа призвана изменить эту ситуацию, что и объясняет ее научную новизну.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 4 1. МЕХАНИЗМ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА: МОДЕЛИ ПЕРЕВОДА 7 2. Трансформационная теория перевода 12 2.1 Общие положения проблемы трансформаций 12 2.2 Классификации переводческих трансформаций: многообразие теорий 14 2.3 Классификации переводческих трансформаций: систематизация 20 2.4 Проблема грамматических трансформаций: общие положения 23 2.5 Преодоление грамматической интерференции при использовании приемов переводческих трансформаций 33 3. ПРИМЕНЕНИЕ ПРИЕМОВ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ.Д.СЭЛИНДЖЕРА “CATCHER IN THE RYE” – “НАД ПРОПАСТЬЮ ВО РЖИ” В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ) 38 3.1 Синтаксическое уподобление 38 3.2 Членение предложения 44 3.3 Объединение предложений 52 3.4. Чисто грамматические замены 54 3.5 Лексико-грамматические трансформации 56 3.5.1 Антонимический перевод 56 3.5.2 Компенсация 61 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 68

Литература

1. Алимов В.В.Теория перевода.– М., 2004. 2. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 1973. - №3 – с. 50-61 3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 4. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000. 5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 2000. 6. Евтеев С.В. Теория и практика трансформационного перевода. М, 2001. 7. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПБ.: Союз, 2002. 8. Казанин Л.А. Практика применения трансформаций в переводе. – СПб.:"Издательство Союз", – 2000. 9. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 2000. 10. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973 11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. 12. Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» / к.п.н., доц. О. А. Тимакина. – Тула: Издательство ТулГУ, 2007. 13. Кутузов А.Б. Синтаксическая интерференция при переводе с русского на английский язык. Кафедра перевода и переводоведения ТюмГУ [Электронный ресурс] // http://tc.utmn.ru/node/79 14. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 2001с. 15. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. – М.: Просвещение – 1988. 16. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 2003. 17. Липнина Д.Л. Теоретические проблемы перевода (на материале французского языка). – М.: Высшая школа, 2005. 18. Любимов Н.М. Перевод – искусство. М., 2002. 19. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? /Ответственный редактор М.Я.Блох.-М.: "Готика", 1999. 20. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. 21. Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В. Пособие по теории перевода (на английском материале). – М., 2004. 22. Рецкер И.Я. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 2001. 23. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, – 1974. 24. Рецкер Я.И. Что же такое лексические трансформации? "Тетради переводчика" №17, М.: Международные отношения, 2000. – C. 72-84 25. Садыкова Г.В. Порядок слов и проблема адекватного перевода текста электронных газет / Г.В.Садыкова // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003.– Т. 1. 26. Семенов А.Л. Основные положения общей теории перевода.– М., 2004. 27. Слепович В.С. Курс перевода. Английский / русский. Минск: Тетрас Системс, 2004. 28. Топпер В.М. // Мастерство перевода. М., 1965. Вып. 5. С. 98-105. 29. Фадеев Л.Д. Основы переводческих трансформаций. – СпбГУ, 2002. Яхнина Ю.Я. Теория перевода. М.: ЛОГОС, 2009. – С. 54-55 30. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие – М.: Высшая школа. 1983. 31. Черняховская Л.А. Членение и объединение предложений при переводе с целью сохранения компонентов смысловой структуры // Иностранные языки в школе. – 2001 - №4 – С. 21-30 32. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1988. 33. Шевнин А.Б., Серов Н.П. К проблеме о переводческих трансформациях. // "Тетради переводчика". – М., 2006. – С. 43 34. Щетинкин В.Е. Мир переводческих трансформаций. – М.: Р.Валент, 2009. Художественные произведения: 35. Сэлинджер Дж.Д. Над пропастью во ржи: Пер. с англ. Р.Райт-Ковалевой. Москва: Пушкинская библиотека АСТ. 2002. 36. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. – М.: Издательство "КАРО" – 2009. Интернет–источники: 37. Вайнрайх, Уриэль. Грамматическая интерференция. Одноязычие и многоязычие. [Электронный ресурс] // http://www.classes.ru/grammar/153.new-in-linguistics-6/source/worddocuments/4.htm 38. Изба читателя. [Электронный ресурс] Искусство перевода и его проблемы. / ред. И.Мостицкого // http://rh.1963.ru/art.htm 39. Левицкая Т.Р. Фитерман А.М. Проблемы перевода. – М.: Издательство "Международные отношения", 1976. [Электронный ресурс] // http://www.intruderalarms.sebastopol. ua/interpretators/problemy-perevoda.-t.r.-levickaya-a.m.-fitterman-izdatelstvo-mezhdunarodnye-otnosheniya-m.-1976/glava-pervaya-grammaticheskie-transformacii-pri-perevode



НазваниеТипГод сдачиСтраницВУЗ, город
Гражданские процессуальные правоотношенияКонтрольная201215ОЮИ
Методика расследования заказных убийствДипломная201189Москва
Отчет по сельскому туризмуОтчет201128Москва
Занятость региональный аспект (на примере региона)Курсовая201039ПГСХА
Субъекты политических процессовКурсовая201042ТГАЭУ
Философия Древнего ВостокаКонтрольная201221ОЮИ
Материаловедение. Задачи по дисциплинеКонтрольная201012ПГСХА
Землеустройство Понятие и сущность землеустройства Земельный кадастр Положение в сельском хозяйствеКонтрольная201229ПГСХА
Земля – пространство жизнедеятельности. Земельные преобразования и землеустройство в 1917-1920гг. Финансирование проектно-изыскательных работ. (ЗемлепользоКонтрольная201015ПГСХА
Государственное регулирование и охрана природных ресурсов Машиностроительный комплексКонтрольная201037ОЮИ
Яндекс.Метрика